1. 当前位置:首页 > 演讲稿 > 美国总统克林顿就职演讲稿

美国总统克林顿就职演讲稿

导读:克林顿97年就职演讲稿的译文有没有谁有完整的急是译文 这是开头January 20, 1997My fellow citizens :At this last presidential inauguration

克林顿97年就职演讲稿的译文有没有谁有完整的

急是译文

这是开头January 20, 1997My fellow citizens :At this last presidential inauguration of the 20th century, let us lift our eyes toward the challenges that await us in the next century. It is our great good fortune that time and chance have put us not only at the edge of a new century, in a new millennium, but on the edge of a bright new prospect in human affairs, a moment that will define our course, and our character, for decades to come. We must keep our old democracy forever young. Guided by the ancient vision of a promised land, let us set our sights upon a land of new promise.。

这是结尾From the height of this place and the summit of this century, let us go forth. May God strengthen our hands for the good work ahead, and always, always bless our America.你看一下开头和结尾对不对下面是全文是译文【中文译文】:克林顿第二次就职演说同胞们:藉此二十世纪最后一届总统就职演说之际,让我们睁开眼睛迎接下一世纪我们将面临的挑战。

所幸的是,时间和机遇不仅将我们置身于一个新世纪的边缘,一个新的千周年,而且将我们置身于人类事业一个崭新新的、光辉的边缘——一个决定我们未来数十年方向和地位的时刻。

我们必须使我们古老的民主永葆青春。

在“希望之乡”这一古老憧憬的指引下,让我们着眼于新的“希望之乡”。

美国的希望源于十八世纪一种无畏的信念:人生来皆平等。

在十九世纪,我们的国家横跨大陆,拯救了联邦,废除了恐怖的奴隶制的蹂躏。

这一信念得以流传和扩展。

然后,在辛劳和胜利之中,这种希望奔上了世界的舞台,使本世纪成为美国的世纪。

这是怎样的一个世纪啊。

美国成为世界上最强大的工业大国,它把世界从两次世界大战和旷日持久的冷战的暴虐中拯救出来,并且一再向全球上百万像我们一样渴望自由赐福的人们伸出援助之手。

在这一进程中,美国产生 了庞大的中产阶级和老年人保险制度,建立了无与伦比的学习中心,并对全民开放公立学校,分裂了原子且探索了太空,发明了计算机和微芯片,通过发起一场非裔美国人和少数民族的民权革命,及扩大妇女的公民权利,就业机会和人身尊严,而深掘了正义之泉。

现在,也是第三次,一个新世纪来到我们面前,这又是一个选择的时候,我们进入十九世纪时有一个选择,使得我们国家从一个海岸扩展到另一个海岸,我们进入二十世纪时又有一个选择,使得工业革命能符合我们的价值观,即自由经营,水土保持,和恪守人类正义,这些选择使得一切迥然不同。

在二十一世纪曙光来临之际,一个自由的民族必须做出选择,去打造信息时代和全球一体化的力量。

去释放全民无尽的潜能,并且,去成就一个更完美的联邦国家。

上次我们在此相聚时,我们向这个新未来的进军似乎没有今天这么明确,我们那时曾宣誓 确立新的道路,复兴我们的国家。

在这四年中,我们感到悲剧带来的触动,挑战带来的兴奋,成就带来的增强,美国作为世界不可缺少的国家巍然挺立,再一次, 我们的经济是世界上最强大的经济,再一次,我们建设着更牢固的家庭,繁荣的社区,更好的教育机会,更清洁的环境,曾经似乎注定要恶化的问题现在也屈服于我们 的努力,我们的街道更安全,我们的同胞有创记录的人数已从福利走向工作。

再一次,我们解决了当前关于政府角色问题的巨大争论。

今天我们可以宣告:政府不是问题的产生者,政府也不是问题的解决者,我们-美国人民-我们才是问题的解决者,我们的缔造者深深地了解这一点,他们给予我们的民主强壮的足以持续几个世纪。

柔韧地足以在每一新的日子里迎接我们共同的挑战并推进我们共同的梦想。

同胞们,让我们建设这样的美国,一个永远前进,以充分发挥全民潜力的国家。

是的,我们必须保持繁荣强大。

但是,我们不能忘记:我们已取得的伟大成就,我们将取得的伟大的成就,就在人民心中。

到最后,整个世界的财富和千支军队都无法与人类精神力量和精神文明相匹敌。

三十四年前,有一个人,他的一生为我们今天所歌颂,他就在那边,在广场的另一端对我们演讲,他的话打动了国民的良知。

像是一个古时的预言家,他诉说着他的梦想:有一天美国终会站起来,在法律面前和人们心中所有公民都将得到平等对待。

马丁·路德·金的梦是美国之梦。

他的要求就是我们的要求,即不断努力实现我们生活信条。

我们的历史就建立在这样的梦想和努力上。

通过我们的梦想和努力,我们重赎二十一世纪美国的希望。

同胞们,我们不能浪费当前宝贵的时机。

因为我们大家都在生命的同一旅途上,我们的旅途会有终点。

但我们的美国之路必须走下去。

我们还看不到我们的后代的面孔,也永远不会知道他们的名字,但是当他们谈论到我们的时候,希望他们会说我们把祖国领进了新的世纪,把有活力的美国梦留给了所有的子孙让我们从此地之峰,从世纪之巅前进。

愿上帝给我们强有力的双手,做好未来的工作——并且,永远,永远保佑我们美国。

高分

急求历届美国总统就职演讲稿

中英的

还有mp3

这个网址都有,可惜没有MP3,不好意思,尽量帮你啦

克林顿当了几年美国总统

1992年11月3日,克林顿当选美国总统,1996年11月再次当选。

2000年1月卸任..这样算当了8年刚好是最高限期的任职

哪里有克林顿第一二次总统就职演说的中文翻译

谢谢

January 20, 1993, Inaugural Address of William J. Clinton (克林顿1993年就职演讲) My fellow citizens :(同胞们) Today we celebrate the mystery of American renewal. 今天,我们庆祝振兴美国这件令人感到异常惊奇的事。

This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring. A spring reborn in the world"s oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America. 尽管这个仪式在隆冬举行,但是,我们所说的话,我们向全世界所显示的面貌,将促使春天的早日来临。

春天重新降临到这个世界上最古老的民主国家,它给我们带来了重新塑造美国的构想和勇气。

When our founders boldly declared America"s independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to endure, would have to change. Not change for change"s sake, but change to preserve America"s ideals; life, liberty, the pursuit of happiness. Though we march to the music of our time, our mission is timeless. Each generation of Americans must define what it means to be an American. 当我们的缔造者们大胆地向全世界宣布美国的独立,向上帝宣布我们的目的时,他们知道,美国要长久地存在下去,就必须改革。

我们不是为改革而改革,而是为了保持美国的理想——生活、自由和追求幸福。

虽然我们伴随着时代的乐曲前进,我们的使命却是永恒的。

每一代美国人都必须明确作为一个美国人意味着什么。

On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America. And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and Communism. 我的前任布什总统为美国服务了半个世纪,在此,我代表我们的国家向他致以崇高的敬意。

Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues. 我还要向千百万人民表示感谢,他们以坚定的信念和牺牲战胜了经济萧条、法西斯主义。

今天,在冷战的阴影下成长起来的一代人在世界上已肩负起新的责任。

这个世界虽然沐浴在自由的阳光下,但仍然面临着旧的仇恨和新的灾祸的威胁。

Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world"s strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people. 我们在无与伦比的繁荣中成长,继承了一个仍然是世界上最强大经济,但是,商业失败、工资停滞、不平等加剧,以及我们自己的人民四分五裂,削弱了这个经济。

When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world. 当乔治华盛顿第一次发出我刚才宣誓信守的誓言时,消息缓慢地通过骑马传遍大陆和乘船漂洋过海。

而今,这个仪式的情景和声音可以立即向全世界数十亿人广播。

Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth. 通讯和商业是全球性的,投资是流动性的,技术几乎是神秘的,而要求改善生活的强烈愿望是全世界人民共同的。

今天,我们美国人是和全世界人民在和平竞争中谋求我们的生计。

Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy. 各种根深蒂固和强大的势力正在动摇和重新塑造我们的世界。

我们时代迫切需要解决的问题是,我们能否使改革成为我们的朋友,而不是我们的敌人。

This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend. 尽管这个新的世界已经使千百万能够在其中竞争并取胜的美国人富裕起来了,但是,在大多数人更加拼命地工作而收入却在减少的时候,在还有人根本找不到工作的时候,在卫生保健费用使许多人倾家荡产、使大大小小的企业行将倒闭的时候,在恐惧犯罪而使奉公守法的公民丧失自由的时候,在千百万贫困儿童甚至难以想象我们正召唤他们去过的那种生活的时候,我们却还没有使改革成为我们的朋友。

We know we have to face hard truths and take strong steps. But we have not done so. Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence. 我们知道,我们必须正视严酷的现实并且采取有力的措施,但是,我们没有这样做。

相反,我们所奉行的是放任自流的政策,这种政策已经削弱了我们的力量,破坏了我们的经济,动摇了我们的信心。

Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us. 虽然我们的挑战是可畏的,但我们的力量也是可畏的。

美国人民从来就是一个不甘寂寞、勇于探索和充满希望的人民。

我们必须使我们今天的任务体现我们前人的远见和意志。

From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history. 从美国革命到南北战争,到大萧条,到民权运动,我们的人民总是下定决心,从这些危机中摆脱出来去建立我们历史的支柱。

Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it. 托马斯杰斐逊认为,要保持我们国家的基础,我们就需要不时地进行改革。

同胞们,这是我们的时代,让我们去拥抱它。

Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America. 我们的民主制度不仅要为全世界所仰慕,还必须成为我们自我振兴的发动机。

美国完全有能力自己解救自己。

And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift; a new season of American renewal has begun. To renew America, we must be bold. We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity. It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children. 因此,今天我们决心结束这个僵持停顿和放任自流的时代。

一个振兴美国的新时代已经到来。

要振兴美国,我们必须有足够的勇气和胆量。

我们必须对自己的人民——对他们的工作和对他们的未来——增加投资,同时削减我们的巨额债务。

在一个我们必须靠竞争才能获得每个机会的世界上,我们一定要这样做。

虽然,这不是一件轻而易举的事,它需要作出牺牲。

但是,我们能够做到,而且能够做得很好。

我们不是为了牺牲而牺牲,而是为我们自己的利益而牺牲。

我们必须像一个家庭抚育它的孩子那样抚育我们的国家。

Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child"s eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come; the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility. We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all. 我们的缔造者们是从子孙后代的角度来审视他们自己的行为。

我们也必须这样做。

任何曾经注意过孩子的双眼朦胧进入梦乡的人,都知道后代是什么。

后代是未来的世界。

为了他们,我们满怀理想。

从他们那里,我们借用了这块地球,对他们,我们负有神圣的责任。

我们必须尽美国之所能:向所有人提供更多的机会,要求所有人承担更多的责任。

It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. To renew America, we must revitalize our democracy. 现在,已经到了该破除那种只望政府或别人给予,而自己不愿付出的坏习惯的时候了。

让我们大家都担负起更多的责任,不光是为我们自己和我们的家庭,而且是我们的社会和我们的国家。

为振兴美国,我们必须给我们的民主制度带来新的活力。

This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way. 这个美丽的首都,就像文明出现以来的所有首都一样,往往是一个搞阴谋诡计和勾心斗角的地方。

达官贵族们玩弄权术、争名夺利,随时都在担心谁进谁出、谁升谁降,忘记了那些用辛勤和汗水把我们送到这里,并为我们承担费用的人。

Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better. And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America. Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called bold, persistent experimentation, a government for our tomorrows, not our yesterdays. Let us give this capital back to the people to whom it belongs. 美国人应当生活得更好。

今天,在这座城市里,人们希望把事情办得更好。

所以,我要向在场的诸位说,让我们下定决心改革我们的政治,使人民的呼声不再被权力和特权所压倒。

让我们抛开个人利益,这样,我们便能感受到美国的痛苦,也看到美国的希望。

让我们下定决心,使我们的政府成为一个富兰克林罗斯福所说的,进行“大胆而持久的实验”的地方,即是说,成为一个着眼于未来,而不是留恋过去的政府。

让我们把这个首都还给她所属的人民。

To renew America, we must meet challenges abroad as well at home. There is no longer division between what is foreign and what is domestic; the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race; they affect us all. 为了振兴美国,我们必须迎接来自国内、国外的种种挑战。

在什么是国外和什么是国内之间已不再有明确的界线。

全球经济、全球环境、全球艾滋病危机和全球军备竞赛,这一切影响着所有的人。

Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communism"s collapse has called forth old animosities and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make. 今天,随着旧秩序被打破,新的世界更加自由,但又更加不稳定。

共产主义的崩溃激起了旧的仇恨和新的危险。

显然,美国必须继续领导这个我们曾经付出巨大努力而创造的世界。

While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us. 当我们致力于重建美国的时候,我们不会在这个新世界的挑战面前退缩,也不会坐失良机。

我们将同我们的朋友和盟国一道,努力确定改革和发展方向,以免被改革所吞没。

When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act; with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary. The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve. 当我们的国家利益受到挑战,或者国际社会的意志及公德遭到蔑视的时候,我们将尽可能地通过和平外交手段去解决。

必要时也可以诉诸武力。

今天,在波斯湾,在索马里,在其他地方,那些为国效力的美国勇士们都证明了我们的决心。

But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced, and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is America"s cause. 然而,我们最大的实力是我们的思想力量。

在许多国家,美国的思想还是一种新生力量。

看到这些思想为世界各国所接受,我们感到由衷的高兴。

我们的希望、我们的心,我们的手,同五大洲正在建设民主和自由的人民是联在一起的。

他们的事业就是美国的事业。

The American people have summoned the change we celebrate today. You have raised your voices in an unmistakable chorus. You have cast your votes in historic numbers. And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans have forced the spring. Now, we must do the work the season demands. 美国人民呼唤我们今天庆祝的变革。

你们异口同声地提高了自己的呼声。

你们以前所未有的人数参加了投票。

你们改变了国会、总统以及政治进程本身的面貌。

同胞们,是的,你们已经促使春天提前到来了。

现在,我们必须致力于这个时期所赋予我们的任务。

To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is so much to be done; enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too. 为了这个任务,我将充分行使我的职权。

我请求国会同我合作。

但是,任何一位总统,任何一个国会,任何一届政府,都无法独自承担这一使命。

同胞们,你们也必须在国家的振兴中发挥作用。

我要求新一代美国青年按照你们的理想行动起来,帮助困难儿童,同患难者休戚与共,把我们这个四分五裂的社会重新凝为一体,为祖国贡献你们的力量。

要做的事情太多——确实足以使千百万精神上依然年轻的其他人也投身其中。

In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other. And we must care for one another. Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America. 在振兴祖国的事业中,我们认识到一个简单而强有力的真理。

我们不仅彼此需要,还必须相互关心。

今天,我们不只是在庆祝美国,而且是在重新献身于美国的思想。

An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that America"s long heroic journey must go forever upward. 这种思想是一种在革命中诞生、经过两个世纪的挑战而获得新生的思想。

一种经受过这种认识锤炼的思想,即我们这些幸运者和不幸者,若非因为命运的安排,可能已经变换位置。

一种因为这种信念而变得崇高的思想,即相信我们的国家能够从无数的分歧中求得最大程度的团结一致。

一种充满信心的思想,即相信美国漫长而英勇的旅程定会永远向上。

And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The scripture says, And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not. 为此,同胞们,在即将跨入21世纪的时候,让我们重新开始,鼓起勇气、满怀希望、坚定信念、遵守纪律,把我们的事业进行到底。

《圣经》说:“我们行善,不可丧志,只要坚持,终有收获。

” From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We have heard the trumpets. We have changed the guard. And now, each in our way, and with God"s help, we must answer the call. 在这个欢庆的高山之巅,我们听到山谷里传来为国效力的召唤。

我们听到了号声。

我们已经换岗。

现在,我们每个人都必须以自己的方式在上帝的帮助下响应这一号召。

Thank you, and God bless you all. 谢谢你们。

愿上帝保佑大家。

经典译文:克林顿第二次就职演说同胞们: 藉此二十世纪最后一届总统就职演说之际,让我们睁开眼睛迎接下一世纪我们将面临的挑战。

所幸的是,时间和机遇不仅将我们置身于一个新世纪的边缘,一个新的千周年,而且将我们置身于人类事业一个崭新新的、光辉的边缘——一个决定我们未来数十年方向和地位的时刻。

我们必须使我们古老的民主永葆青春。

在“希望之乡”这一古老憧憬的指引下,让我们着眼于新的“希望之乡”。

美国的希望源于十八世纪一种无畏的信念:人生来皆平等。

在十九世纪,我们的国家横跨大陆,拯救了联邦,废除了恐怖的奴隶制的蹂躏,这一信念得以流传和扩展。

然后,在辛劳和胜利之中,这种希望奔上了世界的舞台,使本世纪成为美国的世纪。

这是怎样的一个世纪啊。

美国成为世界上最强大的工业大国,它把世界从两次世界大战和旷日持久的冷战的暴虐中拯救出来,并且一再向全球上百万像我们一样渴望自由赐福的人们伸出援助之手。

…… 同胞们,让我们建设这样的美国,一个永远前进,以充分发挥全民潜力的国家。

是的,我们必须保持繁荣强大。

但是,我们不能忘记:我们已取得的伟大成就,我们将取得的伟大的成就,就在人民心中。

到最后,整个世界的财富和千支军队都无法与人类精神力量和精神文明相匹敌。

三十四年前,有一个人,他的一生为我们今天所歌颂,他就在那边,在广场的另一端对我们演讲,他的话打动了国民的良知。

像是一个古时的预言家,他诉说着他的梦想:有一天美国终会站起来,在法律面前和人们心中所有公民都将得到平等对待。

马丁·路德·金的梦是美国之梦。

他的要求就是我们的要求,即不断努力实现我们生活信条。

我们的历史就建立在这样的梦想和努力上。

通过我们的梦想和努力,我们重赎二十一世纪美国的希望。

同胞们,我们不能浪费当前宝贵的时机。

因为我们大家都在生命的同一旅途上,我们的旅途会有终点。

但我们的美国之路必须走下去。

让我们从此地之峰,从世纪之巅前进。

愿上帝给我们强有力的双手,做好未来的工作——并且,永远,永远保佑我们美国。

美国第42任总统克林顿就职

2016年9月28日,美国总统超级大热门候选人——特朗普,发表了竞选演说。

而这份演说不仅震惊了美国人,也震惊了中国人。

因为特朗普演说下的美国,竟然是一个令大多数中国人感到陌生的美国,充满了腐败、贫富差距、权钱交易、数千万美国被贫困和疾病困扰,医疗昂贵且充满了何种苛捐杂税,以及严苛的审核制度。

让我们一同来感受一下特朗普当时的竞选演说:女士们,先生们:今天在这里,在我们的党代会,不会有任何谎言。

我们将用真相为美国人民送上敬意,而不是别的什么东西。

这些事实如下:数十年打击犯罪的成就如今正在本届政府领导下遭遇倒退。

在美国最大的50座城市里,去年谋杀率上升了17%。

这是25年来的最大增幅。

在我们的首都,谋杀案甚至增加了50%;在其附近的巴尔的摩,这一数字更是上升了60%。

在奥巴马总统的家乡芝加哥;仅在今年,就有超过2000人死于枪击;而自他担任总统以来,这座城市更是有超过3600人死于非命。

与去年同期相比,死于执法过程中的警员数量也差不多增加了50%。

接近18万有案底的非法移民,本应从我们驱逐出境,如今却可以到处游荡,并威胁和平市民的安全。

那么,我们美国的经济情况又如何呢:再一次,我将向你们透露平实的事实,这些事实未经午夜新闻与各种晨报的矫饰:10个黑人儿童当中就有4个生活在贫困中;与此同时,黑人的整体失业率高达58%。

奥巴马执政后,拉丁裔的贫困人群增加了2百万人;更有高达1400万人彻底丢掉了工作。

自2000年起,家庭收入更是猛降了4000美元。

我们制造业的贸易赤字更是达到了新高——差不多每年有 8000亿美元。

财政情况也好不到哪里去。

奥巴马让我国的国债猛增了两倍,超过了19万亿美元,并且还在继续增长。

但是,我们对此又做了些什么

我们的道路和大桥正在不断解体,我们的机场就仿佛第三世界国家一样,另有4300万美国人处在食物短缺状态。

我们再看看国外的情况:我们的公民不仅忍受着国内的灾难,而且还不断地在国际上遭到羞辱。

我们都曾经记得,我们的水兵被迫在伊朗人枪口下下跪的情景。

而这一幕恰好就发生在与伊朗签署和解协议的不久前。

这份和解协议向伊朗返还了1500亿美元,却没有给予我们一分钱——时间将证明,这份协议将成为史上最糟。

另一项耻辱便是,奥巴马曾为叙利亚局势设置红线,但没有人把他当回事。

在利比亚,我们的大使馆——作为美国全球地位的象征——却毁于熊熊烈火之中。

就在奥巴马任命希拉里担任国务卿后,美国变得更加不安全了,而世界变得更加不稳定。

伊朗也正处在掌握核武器的道路上。

叙利亚被卷入了内战与难民危机之中,而这场难民危机更是威胁到了西方国家。

在中东地区长达15年的战乱后,在花费了亿万美元与成千上万生命陨落之后,局势却比以往更加糟糕。

这就是希拉里•克林顿的政治遗产:死亡、毁灭与软弱。

在我们对手的竞选活动幕后,大企业、精英媒体和大赞助商正在排着长队——这种情况必须改变。

每天早晨当我醒来的时候,都成千上万的人遭到忽视与抛弃,我感到需要愈发坚定地我在全国遇到的这些站出来说话。

我拜访过废弃工厂的员工以及受到不公贸易协定打击的那些社区。

他们就是被我们国家所遗忘的那群人。

他们就是努力工作却无法发出声音的那群人。

我就是你们的声音

有一些政客把个人得失置于国家利益之上,有些母亲因此失去了自己的孩子,我曾经拥抱过这些痛哭流涕的母亲。

我不能容忍不公,不能容忍政府的无能,无法同情那些辜负人们的领导人。

因缺乏意愿或勇气,我们的政治体制无法坚定执法——甚至更糟的是,政治体制被大企业说客所收买,但无辜的人却因此而受罪。

每当这样的时候,我都不能无视这样的事情。

当美国的一位前国务卿非法在私人服务器上储存其邮件,并删除了33000条记录以避免遭查处的时候,她正在让我们的国家陷入风险,而且还千方百计地抵赖和撒谎。

我就知道,腐败已经到达了何种触目惊心的程度。

当联邦调查局局长声称,国务卿只不过是在处理机密文件这件事上“特别得不小心”。

我也就知道了,她实际的所作所为与上述措辞相比不过只是冰山一角。

这些言论不过是为了让她得以在严厉的刑罚面前脱罪。

事实上,她最大的一项成就莫过于犯下了这样重大的罪责后却得以成功逃脱——特别是在其中,有许多其他人付出惨重代价后。

同样是这位国务卿,当她把亿万美元用于讨好特殊利益集团与国外势力的时候,我就知道,该是行动的时候了。

本届政府搞烂了美国的大城市、搞烂了教育,工作一团糟,简直就是在犯罪。

无论从哪一个层面上说,他们都失败得彻彻底底。

当我成为总统,一定会保证所有的孩子被平等对待、被平等保护。

每一次行动,我必反躬自省,它能够给巴尔的摩、芝加哥、底特律、弗格森的年轻人带来更好的生活吗

这些大城市的孩子和其他的美国孩子一样,都有平等的实现梦想的权利。

要让美国更安全,我们必须解决日益严峻的外部威胁——挫败ISIS的野蛮人。

再看看法国吧,那是残忍的穆斯林恐怖主义的受害者。

一周以前,在佛罗里达的奥兰多,49名出色的美国人被伊斯兰恐怖分子残忍地谋杀。

这一次,恐怖分子瞄准的是LGBT社区(注同性恋社区)。

我们必须有最好的情报,去联合整个世界共同行动。

我们必须放弃希拉里在伊拉克、利比亚、埃及和叙利亚推行的那些业已失败的政治制度改革。

我们必须同盟友共同努力,只要我们的盟友和我们有共同的目标:摧毁ISIS、踩灭伊斯兰恐怖行动。

我们要同以色列合作,它是我们在该地区最好的盟友。

过去数十年的移民已经造成了本国国民的低薪与高失业率,尤其是非裔美国人和拉美裔工人。

我们将有一个移民系统,一个为美国人服务的移民系统。

周一,我们听过三位家长玛丽•安•门多萨(Mary Ann Mendoza)、萨宾•德登(Sabine Durden)和杰米尔•肖(Jamiel Shaw)的倾诉,他们的孩子被非法移民杀害。

几位家长仅仅是万千受害者中三个勇敢的代表。

当我的团队在全国游历,没有一件事情能对我产生更深的影响,只有那些我同失去孩子的父母们共同度过的时间。

他们失去了孩子,因为在我们国土上肆虐的暴力。

这些家庭没有迫切地提出抗议,没有游行示威去保护他们的利益。

因此,我的竞争对手将永远不会遇到他们,不会去分担他们的痛苦。

相反,她更想去那些提供避难所的城市。

然而,哪里是凯特•施泰因勒(Kate Steinle)的避难所

哪里是玛丽安,萨宾和杰米尔孩子们的避难所

哪里有避难所去保护那些被残忍杀害、忍受惊恐折磨的美国人

这些受伤的美国家庭是孤独的。

但是,他们将不再孤独。

今晚,总统候选人和整个国家站在他们身后,支持他们,去传递他们的爱,以他们的荣誉起誓,我们将拯救更多的、无数的家庭,免遭同样可怕的命运。

我们将建起巨大的边境墙,去阻挡非法移民,去阻挡黑帮与暴力,去阻挡毒品涌入我们的社区。

我很荣幸,得到了美国边境巡逻队的支持,将与他们展开直接合作,共同保护我国合法移民体系的完整性。

今晚,我希望每一个需要移民安全但被拒绝,以及那些拒绝他们的政客,去仔细倾听我说的每一个字。

2017年1月21日,在我宣誓就职的第二天,美国人将在一个本国法律被强制执行的国家醒来。

我们将体谅和同情每个人。

但是,我的同情仅付与我们自己的、努力奋斗的国民。

我的计划同希拉里那些激进又危险的移民政策完全相反。

美国人渴望从失控的移民中解脱,社区渴望着解脱。

我已经做了百亿美元的生意,现在我要让我们的国家更富裕,我要使糟糕的贸易协定变成了不起的。

由于比尔•克林顿和希拉里•克林顿支持的灾难性的贸易协定,自从1997年,美国已经丢失了近三分之一的制造业岗位。

记住,是比尔•克林顿签署了北美自由贸易协定,这个我们国家史上最糟糕的经济交易。

决不能重演了

我要把我们的工作带回俄亥俄、带回美国,我不会再让公司搬到其他国家,在这过程中不计后果地解雇员工。

而另一方面,我的对手支持几乎每个摧毁我们的中产阶级的贸易协定。

她支持北美自由贸易协定,支持中国加入WTO——这是她丈夫的另一个巨大错误。

她支持与韩国之间造成失业的贸易协定。

她支持泛太平洋伙伴关系协定(TPP)。

TPP不仅会摧毁我们的制造业,还会使美国服从于外国政府的裁决。

我承诺永远不会签署任何会伤害我们的工人,或减少我们的自由和独立的贸易协定。

我会代之以与个别国家达成私下的交易。

我们不会再进行这些同许多国家的巨大交易,不会再有这些成千上万页没人阅读和理解的文件。

我们将对所有违反贸易的行为强制处理,通过使用税收和关税,反对任何国家的欺骗。

这包括阻止中国无耻地窃取知识产权(编者话:中国老祖宗的四大发明你们用了几百年,给过我们一点报酬吗

美国博物馆里那么多中国的文物,是美国做强盗掠夺我们的,特朗普还有脸歪曲我们大中国

),连同他们的非法产品倾销和毁灭性的汇率操纵。

我们和中国与其他国家这些可怕的贸易协定,都将彻底重新谈判,包括重新谈判一个对美国有利得多的北美自由贸易协定——要是我们得不到我们想要的,我们就离开谈判桌。

我们要把一切都推倒重来(编者话:特朗普包括美国的政客们,看到中国的亚投行、一带一路,心里很不是滋味吧

风水轮流转,该我们大中国复兴了

)。

接下来的改革是我们的税收法律、法规和能源规则。

希拉里计划大规模增税,而我提出了今年所有参选的候选人之中——无论民主党或共和党——最大的减税计划。

中等收入的美国人将得到深厚的救济,税收也将对每个人简化(编者话:美国已经19万亿的外债,再救济只能继续掠夺世界的财富,继续借外债。

等到美国外债多得入不敷出了,就会像希腊面临的窘境——整个国家将破产)。

美国是世界上税率最高的国家之一。

减税会导致新的公司和新的就业机会卷土重来。

然后我们要处理监管问题,这是最大的就业杀手之一。

过度监管每年花费了我们国家相当于2万亿美元,我们要终结它。

我们要解除美国能源生产的限制,这在未来40年内,将产生超过20万亿美元的经济活动创造就业。

而另一方面,我的对手想让我们国家的矿业公司和钢铁工人失去工作——这是我当总统决不会发生的。

在这些新经济政策下,数万亿美元将开始流入我们国家。

这笔新财富将改善所有美国人的生活质量——我们将构建明天的公路、高速公路、桥梁、隧道、机场、铁路。

反过来,这将创造数以百万计的就业机会。

我们将拯救失败学校的孩子们,帮助他们的父母送他们到一个可以选择的安全学校。

比起为美国儿童服务,我的对手宁愿保护教育官僚。

我们将废除并且取代奥巴马灾难性的医改,你将能重新自己选择你的医生。

我们将搞定机场的运输安全局(注:TSA的机场安检造成超长排队,效率极低),我们将完全重建废弃的军事,那些我们付出巨大代价保护的国家,将被要求支付他们公平的分摊费。

我们将照顾我们伟大的退伍军人,以他们从来没有得到过的优厚方式。

我的对手在还没有广泛传播时驳斥了弗吉尼亚州丑闻,这是她多么不了解的又一个迹象。

我们想要问每一个政府部门主管提供一个浪费性支出项目的清单,在我就任的前100天我将消除它们。

许多政治家已经谈论了这一点,我要完成这件事。

我们还将任命将坚持我们的法律和宪法的美国最高法院大法官。

在我最小的年纪,因为他,我学会了尊重工作的尊严和劳动人民的尊严。

他是一个都是砖瓦匠、木工和电工的公司里最舒心的人,我也记住了他们中的很多人。

还有我的母亲,玛丽,她坚强,但也温暖和公正。

她是一个真正伟大的母亲,她也是一个我所知道最诚实的和慈善的人,一个伟大法官的品质。

我姐姐玛丽安妮和伊丽莎白,我弟弟罗伯特和我已故的哥哥弗雷德,我将永远给你们我的爱,你们对我是最特殊的,我爱我的生活。

但是现在,我唯一和排他的使命是为我们的国家去工作,去为你们工作。

是时候实现美国人民的胜利。

但要做到这点,我们必须摆脱过去的狭隘政治。

美国竟是这样的一个国家:信徒、梦想家、奋斗者却被一群审查官、评论家和愤世嫉俗的人领导。

记住:所有那些告诉你们,你们不能拥有你们理想国家的那些人,就是那些告诉你们我今晚就不会站在这里的家伙。

我们不能再依赖这些精英媒体和政治,他们为了操纵舆论会说任何东西。

相反,我们必须选择相信美国。

历史正在看着我们

这是在等着看,我们是否会崛起,我们是否会向全世界展示美国仍然是自由、独立和强大的。

我的对手要她的支持者背诵一个三字忠诚誓言。

念作:“我站在她这边”(I’m With Her)。

我选择背诵另一个承诺。

我的誓言念作:“我站在你们这边——美国人民

 我是你们的声音

对每一个为他们的孩子梦想的父母,对每一个梦想他们的未来的孩子,我今晚要和你们说:我与你们,我会为你们战斗,我会为你们赢得胜利。

今晚,对所有的美国人,在我们所有的城市和乡镇,我做出这个誓言:我们将让美国再次强大

我们将让美国再次骄傲

我们将让美国再次安全

我们将让美国再次伟大

关于美国总统克林顿

新浪娱乐讯 近日,一项统计结果表明,迈克尔-杰克逊生前总计捐赠了3元用于慈善事业而在后,遵从他的遗愿,其遗产的20%将用来捐赠慈善机构。

  1993年1月19日,迈克尔-杰克逊出任前总统比尔·克林顿职典礼表演嘉宾。

在表演《Gone Too Soon》这首歌之前,Michael呼吁人们给予艾滋病的受害者更多的关爱。

克林顿任职期间发动过什么战争

克林顿在1 9 9 2 年1 1 —2001 年1月任职美国总统。

在此期间,美国发动的主要战争就是“科索沃战争”。

科索沃战争持续时间从1999年3月24日至6月10日,共计78天。

【起因】: 南联盟所属科索沃自治省的阿尔巴尼亚族激进分子成立武装组织“科索沃解放军”,开始运用暴力手段的分离运动。

面对阿尔巴尼亚族人的反抗,米洛舍维奇为首的当局采取强硬镇压措施,派遣大批塞族军队和警察部队进驻科索沃,试图消灭“科索沃解放军”。

1997年以后,科索沃地区不断发生武装冲突事件,伤亡人员日趋增多,约30万人流离失所,沦为难民。

西方国家借机大举介入,导致双方矛盾全面激化。

1999年3月24日,北约以“保护人权”之名,对南联盟发动了代号为“盟军”的空袭行动。

【经过】: 1999年3月23日,北约秘书长索拉纳在布鲁塞尔宣布,由于“最后外交努力”失败,北约决定对南联盟进行大规模空袭。

代号为“盟军行动”的空袭正式拉开帷幕。

1999年3月28日,北约开始了第二阶段空袭,目标转为对北纬44度以南的南人民军地面部队和军用物资进行攻击,企图破坏南的战争机器,迫使南屈服。

1999年4月13日,美国总统克林顿宣布对南联盟的空袭进入第三阶段,扩大空袭范围,增加空袭强度。

北约对南联盟境内的所有军事目标进行24小时不间断轰炸;另一方面,为了削弱南联盟人民的抵抗意志,北约还对南联盟的民用设施,如桥梁、铁路、公路、工厂、电视台、通讯系统和电力系统等进行狂轰滥炸。

此外,美国还向巴尔干派遣地面部队和“阿帕奇”攻击直升机。

【结果】: 1999年6月10日,“盟军行动”的空袭正式结束。

科索沃战争以塞尔维亚人的失败而告终。

【武力】: 以美国为首的北约13国直接参与战争,另有6国提供后勤工作支援前线。

战争起始共投入各式飞机496架和15艘战舰(包括1艘航空母舰)。

战争过程中,北约曾三次增兵,至战争结束前夕,共有1153架飞机和47艘战舰(含3艘航空母舰)部署战区各地。

展开全文

美国总统克林顿就职演讲稿热门搜索

美国总统克林顿就职演讲稿相关语录

最新发布语录句子

本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请发送邮件通知我们,我们会及时做删除处理。